2014年3月12日 星期三

talk to you soon

其實see you later有點像是talk to you later
那個later只是表示anytime from now on
所以可以是10分鐘以後,也可以是10天,反正就是下次見到/說到話的時候

不過說see you soon/talk to you soon的時候,
有一點在某個時間expect to see you/talk to you的意思,
這就是為什麼如果你告訴別人你要十天後才從holiday回來,別人大概會說see you soon(因為知道了大約會看到你回來的時間)

2014年3月9日 星期日

隨你便

在看 MATRIX 3時, 看到 Oracle 與 Neo 的對話
Oracle說: 你要不要坐下來?
Neo 說: 我站的就好
Oracle: Suit yourself

好奇的我就想, 這啥意思?

網路來源

我知道suit yourself是隨你便的意思
那請問be my guest和knock yourself out之間有什麼不同呢?

be my guest比較客氣, 如果有人問你, 我可不可以借用你的東西?
我可不可以嚐嚐你的食物? 你就可以說, "be my guest".
knock yourself out比較粗俗一點, 通常是很熟的朋友才會
這麼說, 而且我只聽男人這麼說, 沒聽過女人這麼說.
knock yourself out字面上的意思是, "把你自己打昏",
意思是, 隨便你做什麼都可以, 我不在乎.
譬如死黨來你家, 看到你新買的遊戲, 問你可不可以玩?
你若說knock yourself out, 不只是讓他玩,
而且他就算玩到三更半夜也無所謂.
或是死黨問你, 有啤酒喝嗎? 你若說knock yourself out,
就是讓他盡量喝, 喝醉了也無所謂.

Suit yourself跟這兩個的語氣有點不太一樣. Be my guest是客氣的,
歡迎的, knock yourself out不但歡迎而且很隨性豪氣,
但suit yourself卻是不太情願的. 通常是對方跟你的意見不合,
你是在不情願的情況下順對方的意的. 譬如你想出去跟朋友
聚會, 但女友不想跟你去, 說什麼太無聊, 不喜歡你的朋友之類,
說她寧可待在家看電視, 那你就可能丟下一句, "suit yourself",
隨你便, 然後自己一個人出門去.

2014年3月3日 星期一

既不承認也不否認

官方講法

I can neither confirm nor deny
REF:

在美國有許多常用的字眼,往往使學習英語的中國人感到不解。在此,舉一些例子供讀者參考。

1. Head Start:如果這兩個字開頭的字母是大寫,則連在一起是一個專有名詞,指的是美國政府為貧窮或弱智的兒童設立的一種訓練機構,幫助他們,希望他們在進小學之前能趕上教學進度。也就是:U.S. government tries to give extra - help for those underprivileged children before entering first grade. (underprivileged 比 poor 更委婉些)
例如: Many poor parents send their children to Head Start.
但是如果head start的字母是小寫,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手,或領先、 有利,即:advance start or advantage
例如:In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten.(為了讓他的兒子有好的開始,他決定把兒子送到私立幼兒園去。)
To know more colloquial expressions is a head start in learning English. (了解更多的俗語對學習英語有好處。)

2. blue blood:是指有錢人或出身富家的人 (rich or wealthy people)
例如:He has blue blood.或He is blue blooded (person).
Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪門。)
Some people do not want to admit that they have blue blood. (有些人不愿承認自己是富家出身。)
Many blue blooded children attend this private school. (許多有錢人家的孩子就讀這所私立學校。)

3. bed of roses:意思是稱心如意的境遇;美好、理想的"安樂窩"(everything seems to be wonderful)
例如:Life is not always a bed of roses. (生活未必都是稱心如意的。)
Young people think that marriage will be a bed of roses. (年輕人都認為婚姻是美好的。)

4. from soup to nuts:意思是從頭到尾,自始至終;或是一應俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。
例如:This store sells everything from soup to nuts. (這家商店出售的貨品一應俱全。)
My office is supplied from soup to nuts. (我辦公室里的用品十分齊全。)
但是如果指知識豐富的話,則不用這個詞,而是通常用 from A to Z來表達,。
例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z. (格林斯潘先生在經濟方面的知識非常豐富。)

5. real blast:blast 本來是指"一陣狂風"。但在口語中則是指歡樂,或玩得愉快,很盡興 (have a good time; usually refers to a party or gathering.)
例如:Miss Su had a (real) blast at the party. (蘇小姐在派對上玩得很痛快。)
I hope our get-together will be a (real) blast. (我希望我們相聚的時光是愉快的。)
注:blast 前面用 real 形容,是起到加強語氣的作用。

6. off-limits:意思是禁止入內;限制進出或不準使用,也就是關閉 (closed or not available)例如:The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed. (新地毯鋪好之前,圖書館閉館。)
The teachers have the use of a john that is off-limits to students.(學生不得使用教師廁所。) (john小寫的時候才是指廁所。)
或 This bathroom is off-limits to students.

7. next of kin:是指家人或者近親(closest relatives or anyone in the family)。 在美國,所謂"親人"也是依每個人的不同情況而定的,可能是夫婦、父母、兒女,或是叔叔嬸嬸、表兄弟姐妹。
例如:If a person has a serious car accident, his or her next of kin will be notified. (如果遭遇嚴重車禍,當事人的親屬就會接到通知。)
At the funeral all next of kin were in attendance. (所有的親屬都參加了葬禮。)
The doctor should discuss the prognosis candidly with the next of kin. (醫生應該把診\斷結果坦白地告知病人家屬。)
All his property will eventually go to his next of kin. (他的所有財產最終都給了他的親人。)
如果"kin"單獨使用,用作家屬或親屬的總稱,則通常后面不加 s。
例如:All my kin attended the family get-together. (我們全家集聚一堂。)

8. fair-weather friend:這是指一些只能同安樂而不能共患難"酒肉"朋友(being friend only during favorable time)
例如:A fair-weather friend will not contact you during your time of hardship. (當你陷入困境的時候,那些酒肉朋友是不會主動聯絡你的。)
When she ignored him during his financial problem, he knew she was a fair-weather friend. (當他經濟緊張時,她對他根本不理不睬;他知道她只在他處于順境的時候才是"朋友"。)

9. real bomb:在口語里是指在公眾場所或舞臺上表演失敗或表現欠佳。通常與 real 用在一起。
例如:The show was a real bomb, so I cut out early. (這個劇很糟糕,所以我提前退場了。)(cut out = leave)
如果 bomb 作名詞用,意思就是炸彈;作動詞,則是轟炸,或失敗、極壞的意思。(very bad) 例如: A U.S. fighter dropped a bomb over Iraq. (一架美國轟炸機往伊拉克扔了一顆炸彈) (作名詞)= A U.S. fighter bombed Iraq. (作動詞)
The play has bombed. (這場戲演砸了)
值得注意的是:"real bomb"有時也指"真正的炸彈"。例如:
The police found a real bomb in the building. (警察在建筑物中發現了一顆真炸彈)

10. neck and neck:不相上下,難分高低。(remain tie in any competition)
例如:The horses came in neck and neck across the finish line. (賽馬到達終點時難分上下)
Last year George Bush and Al Gore almost remained neck and neck in the race for White House. (去年布什和戈爾在大選中幾乎不分上下)
(注:也有人寫成:neck-and-neck)

11. through thick and thin:甘苦與共,共同分擔艱難困苦 (go through all adversity)
例如:She feels like a fool for sticking with her husband through thick and thin.((她覺得和丈夫一起吃苦受罪太傻了)
He has walked through thick and thin during the past five years. (過去的五年中,他歷盡辛酸)

12. cry wolf:"狼來了"的假警報。(false alarm; call attention for something which is not true or not serious)
例如:Dont cry wolf unless you really need help.(除非你真的需要幫助,不然不要發"狼來了"的假警報)
Crying wolf is not a responsible behavior. (發假警報是不負責任的行為)
Parents should teach their children not to cry wolf. (父母應該教育孩子不要喊"狼來了"的假警報)

13. banner year:意思是特別得意或特別好的一年(如升官、加薪、贏得獎勵等等)(a wonderful or fantastic year)
例如:This has been a banner year for Mrs. Lin.(這是林太太最得意的一年)
With a promotion and marriage, he really had a banner year in 1998.(1998 年他又升職又結婚,真是非常的得意)
有時老外也用 banner month,但不用 banner day。
例如:Mr. A had a banner month at his car dealership. (A先生這個月的車子賣的很好)

14. shell company:這是指假冒或有名無實的公司行號,也就是所謂「皮包」公司。(fake company; just make it up)
例如:They used fake receipts from shell companies with no staff or premises. (他們的假公司沒有員工和經營場址,卻開出了假收據)
Shell companies are illegal in the U.S. (在美國開皮包公司是犯法的) (company 的復數是 companies)

15. no dice:意思是不可能發生的事情,不會改變的,徒勞的,無用的;也就是"不行"。(something not going to happen; not going to change; absolutely not)(dice本意是骰子,單復數相同)
例如:No dice, I will not change my position on this matter. (不行,我不會對這件事改變立場)
There was no dice he would be able to get this job. (他不可能得到這份工作) (no dice = no way)
He asked her for more money, but she said no dice to him. (他要她多給些錢,但她說不行)
I tried to contact Mr. Wang, but no dice.(設法與王先生聯絡,但是徒勞無功)

16. dislocated worker:指失業或正在找工作的人(refers to a person who lost a job or still looking for a job) (老外為了禮貌含蓄,才有此說法)
例如:There are 200 dislocated workers in our community when the company closed its door. (公司倒閉后,我們社區里有兩百人失業了)
To avoid being a dislocated worker, one needs a good education with skills. (為了不失業,個人需要接受一些良好技能的教育)

17. stick-in-the-mud:這是指一些落伍保守,墨守成規者;或是思想落后,毫無進取心的人,就像陷入泥淖一樣。(old fashioned or unprogressive person)(多作名詞用)
例如:He is a boring stick-in-the-mud. (他是一個循規蹈矩的人)
Being a stick-in-the-mud, people dont value his opinions.(他是呆頭呆腦的,大家都不重視他的意見)
(注:如果是專指"老頑固",通常是用 old fogy 或 old foggy;不過 stick-in-the-mud 既可指年輕人又可指老人)

18. Take chances:意思是冒險,也就是 take a risk 或 take a chance 。反之,take no chances 就是不冒險,很小心 (to be cautious; careful)的意思。
I take no chances =I take no risk (我很小心)
而take (ones) chances 則是"準備冒險"的意思。
例如: The soldier must take his chances in the battle. (士兵必須時刻準備在戰場上冒生命的危險。)
Some people are more prone to take chances than others. (有些人比其他人更傾向于冒險。)

19. Dogs life:意思是生活中的困境或痛苦的日子 (hard and oppressive time or difficult time in life)
例如:Over the past years she led a dogs life with her alcoholic husband. (在過去的歲月里,她同酒鬼丈夫在一起過著痛苦的生活。)
Many new immigrants in the U.S. initially endure a dogs life. (許多初次到美國的新移民開始都要熬過一段艱苦的日子)

20. En masse:這是法文,意思是全體人員,一同,一起 (As a whole; a large group of people) , 按照字面意義看,就是 in mass的意思。
例如:The audience applauded en masse upon the completion of his speech. (他的演講博得了全場觀眾的熱烈掌聲。)
Employees marched en masse to the company headquarters for pay raise. (全體員工到公司總部要求加薪。)

21. Con-man:是指騙子或壞蛋 (crook),專門設法取得他人信任后再行騙的人。(someone who tries to gain your confidence, but later betray you)
例如:Be careful of con-men; they may try to rip you off. (小心那些騙子,他們會騙取你的錢財。)
Beware of telephone con-men who may solicit for a fake charity. (注意那些在利用電話假裝慈善樂捐的騙子。)
(不過通常不用 con-woman,也不用 con-person 或 con-people。)

22. Walking dead man:就是身體健康很差的人。
例如:Due to severe illness, he now becomes a walking dead man. (由于他生了一場大病,所以身體很差。)
注意: 這個詞只用于第三人稱,所以不要說:"You are a walking dead man",這樣是很不禮貌的。 而且不用來形容女人,所以不能說:She is a walking dead woman. 此外,也不說:They are walking dead persons (或 people) 。

23. Take heart:意思是"鼓起勇氣,振作起來,不要悲觀 (cheer up; dont worry; dont let something get you down; be cheerful; dont be discouraged)
例如:Take heart, Mr. Chen, things will get better. (陳先生,不要煩惱,情形會好轉的。)
We have taken heart from the news of victory. (勝利的消息讓我們為之一振。)

24. Happy-go-lucky:意思是無憂無慮的,樂天派的 (not worry about anything; care free)
例如:He has been happy-go-lucky all his life. (他一生都是無憂無慮的樂天派。)
It is always better being happy-go-lucky versus being depressed. (樂觀總比悶悶不樂好。)

旅館餐廳人員英文

REF:

禮賓部經理Chief Concierge

行李員Bellboy

女禮賓員Door Girl

禮賓司Door Man

行政管家Executive Housekeeper

行政副管家Assistant Executive Housekeeper

房務中心文員Room service Clerk

樓層主管Floor supervisor

樓層領班Floor Captain

客房服務員Room Attendant

洗衣房經理Laundry Manager

倉管員:Store man

清潔工:P.A. Man

客房服務員:Room Attendant

縫紉工:Seamstress

熨燙工:Presser

傳菜Bus Boy, Bus Girl

中廚師長Sous Chef(Chinese Kitchen)

西廚師長Sous Chef(Western Kitchen)

管事部:Steward Department

總管事:Chef Steward

咨 客:Hostess

傳菜員:Pantry man

健身房服務員:Gymnasium Attendant

主持:Preside

鍋 爐 工 Boiler

配 電 工 Electrician

強弱電工Strong & Weak Current Worker

機修工Mechanician

木 工Carpenter

萬能工Fitting-up Worker

水 工Plumber

門 衛Entrance Guard

巡 邏Patrol Guard

商場營業員Shop Assistant

2014年3月1日 星期六

Windows 按鍵(暗鍵)

REF:


1.很多時候,需要暫時離開座位去做別的事情,如果對自己的電腦安全很重視,不妨按住windows鍵後,再按L鍵,這樣電腦就直接鎖屏了,這樣就不用擔心電腦的資料外泄啦

2.要找電腦上的文件時,一般人會先找到“我的電腦”,然後點擊打開,而高手總是很酷的,輕輕按下鍵盤上的Windows鍵不放然後再按E鍵,直接打開電腦的資源管理器,而一般人還在慢慢尋找“我的電腦”的圖標呢,嗯,高手就是這樣直接把一般人給秒殺!

3.正在玩遊戲或看羞羞的東西的時候,Boss進來了!鼠標一下子點不到右下角的顯示桌面,怎?辦,怎?辦?別緊張!直接按下Windows鍵和D鍵,看,桌面閃現!

4.一個小花招,蠻炫的。按下windows鍵按後再按Tab鍵,可以以3D效果顯示切換窗口

5.windows自帶的錄像功能。按下windows鍵+R,輸入psr.exe回車,然後就可以開始記錄了
<<WINDOWS 7>>

6.你知道怎樣一次過調整顯示器亮度、音量大小,打開無線網,還能夠看到本本電池電量嗎?把本本的畫面放到電視上,已經連好線了,需要怎?設置?小case啦,想要這些功能,你只需要按下Windows鍵+X,一次性滿足你的所有願望啦!

7.Windows + R輸入osk,出現炫酷虛擬鍵盤!你按下一個鍵,它也會同樣顯示出來按下的狀態喔!

8.圖片太小,眼神不好使咋辦?試試windows鍵和+++++++++,放大鏡出現!

9.現在很多程序,比如QQ,IE,都是在同一個窗口里面打開幾個頁面。用Ctrl+Tab,可以在幾個頁面之間互相切換。用Ctrl+w,可以關閉當前的頁面。

10.按下windows鍵不放,再按下Fn,再按下Home,你就可以打開系統屬性了。(其實用鼠標在我的電腦上面右鍵->屬性也一樣,不過不覺得用鍵盤操作更帥嘛~^^

11.shift + 任務欄的窗口圖標 = 新建一個該窗口

Ctrl+S 保存
Ctrl+W 關閉程序
Ctrl+N 新建 Ctrl+O 打開 Ctrl+Z 撤銷 Ctrl+F 查找 Ctrl+X 剪切 Ctrl+C 複制
Ctrl+V 粘貼 Ctrl+A 全選 Ctrl+[ 縮小文字
Ctrl+] 放大文字 Ctrl+B 粗體 Ctrl+I 斜體
Ctrl+U 下劃線
Ctrl+Shift 輸入法切換 Ctrl+空格 中英文切換
Ctrl+回車 QQ號中發送信息
Ctrl+Home 光標快速移到文件頭
Ctrl+End 光標快速移到文件尾
Ctrl+Esc 顯示開始菜單
Ctrl+Shift+Ctrl+Shift+> 快速放大文字
Ctrl+F5 在IE中強行刷新
Ctrl+拖動文件 複制文件
Ctrl+Backspace 啟動關閉輸入法
拖動文件時按住Ctrl+Shift 創建快捷方式
Alt+空格+C 關閉窗口
Alt+空格+N 最小化當前窗口
Alt+空格+R 恢複最小化窗口
Alt+空格+X 最大化當前窗口
Alt+空格+M 移動窗口
Alt+空格+S 改變窗口大小
Alt+Tab 兩個程序交換
Alt+255 QQ號中輸入無名人
Alt+F 打開文件菜單
Alt+V 打開視圖菜單
Alt+E 打開編輯菜單
Alt+I 打開插入菜單
Alt+O 打開格式菜單
Alt+T 打開工具菜單
Alt+A 打開表格菜單
Alt+W 打開窗口菜單
Alt+H 打開幫助菜單
Alt+回車 查看文件屬性
Alt+雙擊文件 查看文件屬性
Alt+X 關閉C語言
Shift快捷鍵
Shift+空格 半全角切換
Shift + Delete 永久刪除所選項,而不將它放到“回收站”中。
拖動某一項時按 CTRL 複制所選項。
拖動某一項時按 CTRL + SHIFT 創建所選項目的快捷鍵。
WORD全套快捷鍵小技巧
CTRL+O 打開
CTRL+P 打印
CTRL+A 全選
CTRL+[/] 對文字進行大小設置(在選中目標情況下)
CTRL+D 字體設置(在選中目標情況下)
CTRL+G/H 查找/替換; CTRL+N 全文刪除;
CTRL+M 左邊距(在選中目標情況下);
CTRL+U 繪制下劃線(在選中目標情況下);
CTRL+B 加粗文字(在選中目標情況下);
CTRL+I 傾斜文字(在選中目標情況下);
CTRL+Q 兩邊對齊(無首行縮進),(在選中目標情況下)或將光標放置目標文 字的段尾,亦可操作
CTRL+J 兩端對齊(操作同上)
CTRL+E 居中(操作同上)
CTRL+R 右對齊(操作同上)
CTRL+K 插入超鏈接